воскресенье, 8 июня 2008 г.

Оксфордское произношение


Каждый раз, когда после длительного перерыва начинаю разговаривать по-английски, в время от времени испытываю дискомфорт употребления слов родного языка. Точнее, не дискомфорт от неанглийских слов, а некоторую заминку - как сказать правильно - "Hello, my name is Vasya Pupkin" или "Hello, my name is Вася Пупкин".

От непроизвольного использования второго варианта становится неловко - эх, выдал себя с потрохами, в разведчики не гожусь. Ну и хочется представить сразу - как такая же ситуация выглядит с другой стороны. Как звучит англоязычный человек в общении с русскоязычным? Так же запнется, выбирая,- "Здравствуйте, меня зовут Джон Смит" или "Здравствуйте, меня зовут John Smith"?

Тут ведь ясно - человек овладевший языком как родным - говорит на нем как на родном. Даже если его на самом деле зовут John Smith. Но он знает, что по-русски он Джон Смит. А если говорить хреновенько, то с непривычки может и путать что и как.

Но правильно - это говорить на каждом языке по его правилам, в данном случае - не употреблять посреди речи звуков, которых в языке нет. В русском нет звука ð, равно как и æ или œ. И не надо его тянуть за уши, как и в английский никто не тянет мягкие согласные и твердую "р".

Тут сразу хочется обратить взор на людей, которые говорят за деньги, а, значит, являются в некотором роде профессионалами - т.е. теле- и радиоведущих. Как тонкому ценителю и глубокому знатоку родного языка ( не только умею писать слово "суббота", но и иногда говорю "звонИт" вместо "звОнит" и "совет дирЕкторов" вместо "совета директорОв", что уж совсем запредельно) можно обойти стороной столь деликатный вопрос дипломатической важности, особенно, когда он охватывает самое дорогое - имена собственные. Оказывается, невыясненным остается вопрос - Роджер Уотерс выступал вчера в Питере, или Roger Waters.

Если смотрели МТВ (а его все смотрели так или иначе), обращали внимание на специфические особенности произношение некоторых дикторов - "типа настоящее оксфордское произношение". Когда английские имена собственные (и не только) произносятся с английским "прононсом".
Эта специфическая манера стала образцом прогрессивной речи далеко за пределами МТВ, а иногда - и эталоном правильного произношения вообще, уже без намёка на прогрессивность.

Кстати, к вопросу об этой прогрессивности. Модные фишки возникают всегда не сами по себе, у каждой есть конкретный автор. И часто складывается так, что появляется фишка не по личной инициативе автора шутить ради шутки, а по каким-то своим замысловатым причинам. Как, например, фраза "I'll be back" у Шварцнеггера появилась не просто так, а по причине стойкого немецкого акцента, заставлявшего сценаристов резать ему текст до абсолютного минимума. Вот и на МТВ (а перед этим - на кое-какие радио) этот самый "прононс" изобрел конкретный человек - Василий Стрельников, чему еще живы свидетельства. А по законам исторического материализма, появилось американ-стайл произношение не с бухты-барахты, а по праву американского рождения и возмужания. Как всё было на самом деле, конечно, знает только сам Василий, но можно поугадывать, что за "прононсом" стоял не понт (хотя и не без него), но и простая привычка - произносить слова так, как привык, а английские названия и имена, живя в англоязычной стране, привыкаешь произносить определенным образом.

Так или иначе, но камень был брошен и по воде пошли круги - и куча людей теперь ломает себе язык, а слушателям - уши, произнося уже устоявшиеся вроде-бы слова "правильно".
Особенно дико потуги обозначить себя как тонкого ценителя английской словесности и завсегдатая Букингемского дворца звучат в речи специалистов, произносящих специальные термины - когда вдруг сервер становится server'ом, роутер - router'ом, браузер - browser'ом, а простое русское вэ-вэ-вэ-точка-сайт-точка-ру в даблъю-даблъю-даблъю-сайт-дот-ком - бывает очень смешно. Иногда попадаются настоящие жемчужины:

boomp3.com

Еще адепты правильного произношения стараются ставить на место недалеких соплеменников, разъясняя правильное произношение аббревиатур. BMW, VIA, SAP - они на самом деле "Би-Эм-Даблъю", "Вайа" (как вариант - "Ви-Ай-Эй") и "Эс-Эй-Пи". И неважно, что на этот счет считают жители стран, в которых эти названия появились - нашим знатокам виднее :)

Такие дела. А еще по теме можно почитать кое-чего, например, на IXBT.

Комментариев нет:

Отправить комментарий